1
00:00:29,185 --> 00:00:32,313
РИЧАРД БЪРТЪН

2
00:00:33,357 --> 00:00:36,589
КЛИНТ ИСТУУД

3
00:00:37,216 --> 00:00:40,448
МЕРИ ЮР

4
00:00:44,620 --> 00:00:49,834
КЪДЕТО КАЦАТ ОРЛИТЕ

5
00:00:56,091 --> 00:01:01,826
Участват още:
Патрик Уаймарк, Майкъл Хордърн

6
00:01:02,766 --> 00:01:08,766
Робърт Бюти, Антон Дифринг,
Доналд Хюстън, Дерън Бесбит и др.

7
00:03:38,959 --> 00:03:43,396
<i>Готови сме, сър.
Очакваме вашата заповед.</i>

8
00:03:58,938 --> 00:04:01,494
<i>Ясно. Край.</i>

9
00:04:12,242 --> 00:04:15,439
Нашият човек е свален в 2 ч.
тази сутрин.

10
00:04:15,603 --> 00:04:19,986
От Генералния щаб, с целия си акъл,
не ни уведомиха чак до 10 ч.

11
00:04:20,149 --> 00:04:22,864
Проклетите идиоти
не ни уведомиха.

12
00:04:23,027 --> 00:04:26,680
Дважди проклети да са,
че пренебрегнаха съвета ни.

13
00:04:26,844 --> 00:04:31,789
Както и да е, той е тук,
в град Верфен...

14
00:04:31,953 --> 00:04:35,585
до Шлос Адлер,
"Замъка на орлите".

15
00:04:35,748 --> 00:04:40,047
И наистина е добре наречен,
защото само орел може да го стигне.

16
00:04:40,211 --> 00:04:44,343
Задачата ни е да влезем и
да го измъкнем възможно най-бързо,

17
00:04:44,507 --> 00:04:49,682
преди да са изкопчили информация.
- От къде сте сигурен, че е там?

18
00:04:49,846 --> 00:04:53,311
Самолетът му е кацнал аварийно
на 15 км оттам.

19
00:04:53,474 --> 00:04:57,732
Замъкът е квартира на немските
тайни служби в Южна Бавария.

20
00:04:57,895 --> 00:04:59,995
Къде другаде да го отведат?

21
00:05:00,165 --> 00:05:03,696
Как се е разбил самолетът?
- Лошо стечение.

22
00:05:03,860 --> 00:05:06,991
Нанесохме масиран удар
по Нюрнберг миналата нощ.

23
00:05:07,155 --> 00:05:11,725
Не трябваше да има изтребители
на 150 км от австрийската граница.

24
00:05:11,889 --> 00:05:16,667
Случаен патрул го е свалил.
Както и да е, това не е важно.

25
00:05:16,831 --> 00:05:21,598
Важното е да го измъкнем оттам,
преди да е проговорил...

26
00:05:21,937 --> 00:05:27,637
или ще кажа - вие да го измъкнете.
- Ами с парашутисти, сър?

27
00:05:27,800 --> 00:05:32,016
Шлос Адлер е
непристъпен и неуязвим.

28
00:05:32,180 --> 00:05:36,938
Ще трябва поне батальон парашутисти
за превземането му. Нямаме време.

29
00:05:37,101 --> 00:05:39,982
Тишината и секретността
са нашата надежда

30
00:05:40,146 --> 00:05:43,361
и вярвам,
че сте тихи и потайни.

31
00:05:43,524 --> 00:05:47,532
Осъзнаваме, че досега
не сте работили заедно в екип,

32
00:05:47,695 --> 00:05:52,036
но се познавате добре помежду си,
освен л-т Шейфър.

33
00:05:52,200 --> 00:05:54,341
Вероятно сте забелязали,

34
00:05:54,511 --> 00:05:58,271
че той носи отличителни знаци
на американски рейнджър.

35
00:05:58,435 --> 00:06:02,755
Това говори само по себе си.
Майор Смит ще води групата ви.

36
00:06:02,919 --> 00:06:06,217
Специалисти сте в оцеляването
зад вражеските линии.

37
00:06:06,381 --> 00:06:11,347
Смит, л-т Шейфър, серж. Харод и
Макферсън във военните специалности,

38
00:06:11,511 --> 00:06:16,727
останалите - в други.
Говорите свободно немски.

39
00:06:16,891 --> 00:06:20,224
Тренирани сте
за различен тип сражения.

40
00:06:20,579 --> 00:06:23,943
Ако никой няма шанс за оцеляване,
то вие имате.

41
00:06:24,107 --> 00:06:29,657
Разбира се, има и друг начин, сър.
Начин със 100% гаранция за успех.

42
00:06:29,821 --> 00:06:34,620
Нито адм. Роланд, нито аз имаме
претенции за непогрешимост.

43
00:06:34,784 --> 00:06:37,248
Пропуснали ли сме
друга възможност?

44
00:06:37,412 --> 00:06:41,845
Да повикаме ескадрила "Ланкастър"-и
с 10-тонни бомби.

45
00:06:42,059 --> 00:06:45,548
Не мисля, че след тях някой
в замъка ще проговори.

46
00:06:45,712 --> 00:06:48,843
Не схващате
същността на положението.

47
00:06:49,007 --> 00:06:52,346
Заловеният човек е американец,
ген. Карнаби.

48
00:06:52,510 --> 00:06:55,391
Ако го убием,
си мисля, че ген. Айзенхауер

49
00:06:55,555 --> 00:06:59,103
може да открие втория фронт
срещу нас.

50
00:06:59,267 --> 00:07:04,953
Има някои тънки моменти
в нашата съюзническа дружба.

51
00:07:06,041 --> 00:07:10,562
Много добре тогава, господа.
В 22:00 ч. на летището.

52
00:07:11,005 --> 00:07:14,160
Няма други въпроси, нали?
- Има, сър.

53
00:07:14,324 --> 00:07:17,872
При цялото ми уважение, сър.
За какво е всичко това?

54
00:07:18,036 --> 00:07:22,084
Защо този човек е важен? Защо...
- Достатъчно, сержант.

55
00:07:22,248 --> 00:07:24,306
Имате нужната информация.

56
00:07:24,476 --> 00:07:27,340
Мисля, че щом пращаме
човек на смърт,

57
00:07:27,503 --> 00:07:30,465
той има право
да знае за какво отива.

58
00:07:30,635 --> 00:07:32,787
До болка е просто, сержант.

59
00:07:32,985 --> 00:07:38,508
Карнаби е от главните координатори
в планирането на втория фронт.

60
00:07:38,907 --> 00:07:42,647
Той излетя миналата нощ за среща
с опозиционери в Близкия Изток

61
00:07:42,810 --> 00:07:46,025
относно плановете
по нахлуването в Европа.

62
00:07:46,189 --> 00:07:49,674
Срещата с руснаците трябваше
да стане на остров Крит.

63
00:07:49,838 --> 00:07:53,223
За нещастие
самолетът му не достигна.

64
00:07:53,714 --> 00:07:57,279
Ако германците го накарат
да проговори,

65
00:07:57,676 --> 00:08:00,373
може да няма втори фронт
тази година.

66
00:08:00,536 --> 00:08:04,660
Разбрахте ли, сержант?
- Тъй вярно, сър.

67
00:08:05,100 --> 00:08:08,631
Извинете, сър.
- Няма нищо, сержант. Забравете.

68
00:08:08,795 --> 00:08:14,771
Ако имате още въпроси, м-р Смит
ще отговори. Това е, господа.

69
00:08:43,264 --> 00:08:46,127
Да се приготвят.
Наближаваме зоната за скок.

70
00:08:46,291 --> 00:08:48,767
Готови!

71
00:09:05,619 --> 00:09:08,119
Зелено! Давай!

72
00:11:38,314 --> 00:11:40,893
Къде е Харод?

73
00:11:43,777 --> 00:11:49,166
За последно го видях да се носи
към ония дървета там.

74
00:11:53,245 --> 00:11:57,951
Добре, разпръснете се.
Да го намерим.

75
00:12:26,946 --> 00:12:29,446
Майоре!

76
00:13:14,201 --> 00:13:17,554
Вратът му е счупен.
- По дяволите!

77
00:13:21,500 --> 00:13:24,906
Ще го заровим или
ще го оставим?

78
00:13:25,069 --> 00:13:28,534
Ще го оставим.
Снегът ще го покрие до няколко часа.

79
00:13:28,698 --> 00:13:34,610
Върнете се и донесете снаряжението.
Ще проверя дали радиото още работи.

80
00:15:15,990 --> 00:15:19,395
Радиото е наред.
Има кошара на 1,5 км надолу.

81
00:15:19,565 --> 00:15:21,689
Там ще проверим снаряжението.

82
00:15:21,853 --> 00:15:24,133
Ами хората, които живеят там?
- Няма.

83
00:15:24,303 --> 00:15:27,278
Това е високопланинско пасище.

84
00:15:27,442 --> 00:15:30,531
Качват се през май и
слизат през септември.

85
00:15:30,695 --> 00:15:36,210
През останалото време е напълно
безлюдно. Хайде, да вървим.

86
00:16:10,419 --> 00:16:13,512
Обаче да знаете,
нищо не разбирам от това.

87
00:16:13,675 --> 00:16:17,328
И никой от нас, Джок.
Ти си готвачът. Приготви...

88
00:16:17,492 --> 00:16:22,416
малко топла храна и кафе, а после
ще се обадим до Лондон по радиото.

89
00:16:22,580 --> 00:16:25,336
Забравих кодовете
в куртката на Харод.

90
00:16:25,500 --> 00:16:29,340
Ще ида да ги взема.
- Не, моя глупава грешка.

91
00:16:29,504 --> 00:16:32,622
Навън виелицата май продължава.

92
00:16:33,734 --> 00:16:35,919
Ако не се върна до час,

93
00:16:36,189 --> 00:16:40,551
сигнализирайте с 4 ракети на
всеки 5 минути. Ще ми покаже пътя.

94
00:16:40,721 --> 00:16:43,521
Може да насочи
и някой немски полк.

95
00:16:43,685 --> 00:16:45,874
Няма немци в радиус от 10 км.

96
00:16:46,044 --> 00:16:48,818
Никой да не излиза,
преди да се върна.

97
00:16:48,982 --> 00:16:52,655
Джок, запази малко кафе.
- Ще изстине дотогава.

98
00:16:52,819 --> 00:16:57,061
Казаха, че е предимство
да опиташ студено кафе.

99
00:18:17,046 --> 00:18:21,153
Стой!
Обърни се!

100
00:18:29,099 --> 00:18:34,583
Притесни се, да не би да не дойда?
- Трябва да се внимава.

101
00:18:35,293 --> 00:18:39,345
Добре ли пътува?
- Прекрасно. Измръзнах до смърт.

102
00:18:39,509 --> 00:18:44,100
Защо не осигури малко гореща вода
или електрическа възглавница?

103
00:18:44,263 --> 00:18:48,187
Мислех, че ме обичаш.
- Не мога да помогна в мислите ти.

104
00:18:48,351 --> 00:18:52,733
Заех се да доставя нещата ти.
- Такова ли посрещане ли заслужавам?

105
00:18:52,897 --> 00:18:57,154
Боя се, че няма време.
Моят радист бе убит при скока.

106
00:18:57,318 --> 00:19:01,325
Какво се случи?
- Нещо го е ударило по врата.

107
00:19:01,489 --> 00:19:05,913
Дръжка на нож или приклад.
Кожата бе посиняла, но не наранена.

108
00:19:06,077 --> 00:19:10,126
Някой му е счупил врата,
за да изглежда нещастен случай.

109
00:19:10,290 --> 00:19:14,088
Повеждам групата при изгрев
през хребета към долината.

110
00:19:14,252 --> 00:19:18,140
Ще спрем в гората докъм 7 ч.
Не се засичай с нас.

111
00:19:18,315 --> 00:19:21,053
Докато е тъмно,
ще се промъкнем в селото.

112
00:19:21,217 --> 00:19:24,390
В селото има гостилница -
"Към дивия елен".

113
00:19:24,554 --> 00:19:27,185
Зад нея вдясно
има барака за дърва.

114
00:19:27,348 --> 00:19:31,700
Ще се срещнем там утре точно
в 8:00 ч. вечерта.

115
00:19:32,162 --> 00:19:36,590
И след това какво?
- Ще ти кажа, като му дойде времето.

116
00:19:36,842 --> 00:19:39,906
Дошла си напълно готова.
- Не ми говори повече за това.

117
00:19:40,069 --> 00:19:44,998
От къде знаеш за всичките тези неща,
"Към дивия елен", бараката?

118
00:19:46,343 --> 00:19:51,631
Имам право да знам.
- Нямаш право да знаеш нищо.

119
00:19:52,817 --> 00:19:55,630
Работихме заедно 3 години.
Аз съм професионалистка.

120
00:19:55,793 --> 00:20:00,461
Аз също.
- Ако бяхме женени, което аз...

121
00:20:06,593 --> 00:20:11,805
Мисля, че бързаш.
- Аз също. Нали?

122
00:21:19,603 --> 00:21:24,500
Какво те забави?
- Бях голям късметлия.

123
00:21:24,692 --> 00:21:29,432
Впуснах се в тая глупост.
Тефтерът лежеше в снежна преспа.

124
00:21:29,595 --> 00:21:33,759
Имаше ли си приятел?
- Нямаше късмет.

125
00:21:34,368 --> 00:21:38,176
Благодаря, че ме изчака.
- Няма проблеми.

126
00:21:51,552 --> 00:21:56,164
Лейтенант, защо не отивате да спите?
След няколко часа ще съмне.

127
00:21:56,327 --> 00:21:59,100
И ти също, Джок.
- Да, ще си лягам.

128
00:22:06,650 --> 00:22:09,150
Нищо не мога да хвана.

129
00:22:10,904 --> 00:22:13,421
Сигурно заради бурята?

130
00:22:15,034 --> 00:22:17,845
Да, ще опитам на сутринта.

131
00:22:54,448 --> 00:22:58,590
Лейтенант, елате с мен.
Другите стойте тук.

132
00:23:14,176 --> 00:23:17,503
По-добре оставете
снаряжението тук.

133
00:23:45,291 --> 00:23:50,907
Някой ще полудее. Как си мисли
полковникът някой да се промъкне?

134
00:23:51,070 --> 00:23:55,645
Мисли, че като е разгадал немците,
няма да има трудности.

135
00:23:55,808 --> 00:23:57,842
Какво е направил?

136
00:23:58,012 --> 00:24:01,792
Прекара от 40-а до 43-а година
в Германия, първо във Вермахта,

137
00:24:01,956 --> 00:24:06,714
после в Генералния щаб в Берлин.
Познавал твърде добре Хитлер.

138
00:24:06,878 --> 00:24:09,759
Мислех, че е малко луд.
- Вероятно.

139
00:24:09,922 --> 00:24:13,961
Имаме достатъчно грижи.
Скрий момчетата сред дърветата.

140
00:24:14,124 --> 00:24:16,463
Увери се,
че вървят зад онези дървета.

141
00:24:16,633 --> 00:24:18,726
Аз се връщам се след минута.

142
00:24:18,890 --> 00:24:22,592
Да стоят зад дърветата.
- Добре.

143
00:25:23,722 --> 00:25:27,661
"Ятаган" вика "Хлапак".
Приемам.

144
00:25:29,270 --> 00:25:32,800
<i>"Хлапак" вика "Ятаган".
"Татко Макрий" чака.</i>

145
00:25:32,964 --> 00:25:35,469
Тук е "Татко Макрий", "Ятаган".

146
00:25:35,633 --> 00:25:38,752
Каква е настоящата ти позиция?
Приемам.

147
00:25:38,971 --> 00:25:41,010
В гората западно от замъка.

148
00:25:41,180 --> 00:25:43,811
Снишавам се до здрач.
Харод е мъртъв.

149
00:25:43,975 --> 00:25:46,200
<i>Приемам.</i>

150
00:25:46,370 --> 00:25:50,391
Случайно ли загина Харод?

151
00:25:50,624 --> 00:25:52,706
<i>Не. Приемам.</i>

152
00:25:52,876 --> 00:25:56,435
От германците ли?
- Не.

153
00:25:56,797 --> 00:25:59,918
Време на следващата
връзка неопределено.

154
00:26:00,081 --> 00:26:02,299
Ще бъдете ли на линия?

155
00:26:02,469 --> 00:26:08,469
Полк. Търнър и аз оставаме в щаба
до края на операцията. Успех. Край.

156
00:26:19,320 --> 00:26:22,131
Изглежда бяхте прав, сър.

157
00:26:22,573 --> 00:26:27,313
Да, страхувам се, че да.
Чудя се кой ли е следващият?

158
00:26:27,477 --> 00:26:31,094
Самият Смит, може би.
- Съмнявам се.

159
00:26:31,624 --> 00:26:34,403
Някои хора имат шесто чувство.

160
00:26:34,567 --> 00:26:37,240
Той има и шесто, и седмо,
че и осмо чувство.

161
00:26:37,403 --> 00:26:41,335
Той е най-добрият ни агент.
- След вас.

162
00:26:42,509 --> 00:26:44,590
И така да е,
дори да е най-добрият,

163
00:26:44,760 --> 00:26:47,965
тази операция
ми изглежда невъзможна.

164
00:27:28,597 --> 00:27:31,989
Погледнете долу,
в подножието на замъка.

165
00:27:34,353 --> 00:27:36,853
Добермани.

166
00:27:37,106 --> 00:27:40,386
Добермани, стражева кула,
телени заграждения.

167
00:27:40,550 --> 00:27:43,514
Загражденията могат
да се срежат или прескочат.

168
00:27:43,678 --> 00:27:48,603
Съмнявам се някой да ги прескочи,
когато по тях тече 3000 волта ток.

169
00:27:48,766 --> 00:27:53,111
Ако не греша, майоре,
това там са казарми.

170
00:27:54,540 --> 00:27:58,362
Няма грешка.
Това е щабът на алпийския корпус.

171
00:27:58,526 --> 00:28:01,949
Ако има още изненади,
трябва да знам за тях.

172
00:28:02,113 --> 00:28:06,537
Мислех, че знаете. Защо не сме
облечени като немски моряци?

173
00:28:06,701 --> 00:28:11,334
Трениращи парашутисти идват
непрекъснато. Какво са 6 нови лица?

174
00:28:11,497 --> 00:28:14,670
Това си е изцяло
британска операция.

175
00:28:14,834 --> 00:28:17,632
Аз съм американец и
изобщо не знам защо съм тук.

176
00:28:17,795 --> 00:28:21,351
Именно защото сте американец.

177
00:29:43,524 --> 00:29:48,663
Скъпи Крамер, посивял сте
от последната ни среща.

178
00:29:48,988 --> 00:29:52,935
Как е Берлин?
- Променен. Харесва ли ви колата ми?

179
00:29:53,099 --> 00:29:55,813
Изглежда много опасна.
- Пробвайте я.

180
00:29:55,977 --> 00:29:58,649
Майор Бергхолдер,
адютантът ми.

181
00:29:58,813 --> 00:30:01,986
Майор Брандт,
алпийски батальон.

182
00:30:02,150 --> 00:30:05,767
Полковник Вайснер,
армейска охрана.

183
00:30:06,088 --> 00:30:09,247
Майор Фон Хапен, Гестапо.

184
00:30:16,140 --> 00:30:19,662
Разпитвахте ли го вече?
- Не, чаках вас.

185
00:30:20,185 --> 00:30:23,591
Този Фон Хапен знае ли,
че ген. Карнаби е тук?

186
00:30:23,755 --> 00:30:27,678
Да, информирах го,
но той не го счете за важно.

187
00:30:27,842 --> 00:30:30,786
Предпочитам Гестапо
да стои далеч,

188
00:30:30,949 --> 00:30:33,893
докато не получим
нужната информация.

189
00:30:34,057 --> 00:30:36,896
Не искам да мъти водата
с изчекнатите си методи.

190
00:30:37,060 --> 00:30:39,297
Може да си бъде
чисто армейска работа.

191
00:30:39,467 --> 00:30:41,484
Съгласен съм.
- Добре.

192
00:30:41,648 --> 00:30:45,488
Имах изнурително пътуване.
Искам малко да се освежа.

193
00:30:45,652 --> 00:30:48,637
Да поспя няколко часа
преди да видя Карнаби.

194
00:30:48,801 --> 00:30:51,109
Ще се видим в квартирата ви.

195
00:30:51,279 --> 00:30:54,630
Срещата ще е готова,
когато пожелаете.

196
00:34:17,172 --> 00:34:19,672
Стой.
Документите за проверка.

197
00:34:28,809 --> 00:34:32,048
Разбира се,
много пъти й писах,

198
00:34:32,211 --> 00:34:36,802
но при толкова много войски в Берлин
трудно би си спомнила за мен.

199
00:34:36,966 --> 00:34:39,639
Надяваш да си единственият
незабравим.

200
00:34:39,802 --> 00:34:43,170
Как се казваше впрочем?
- Фред.

201
00:34:44,199 --> 00:34:48,533
Да, помня Фред.
Беше малка Червена шапчица.

202
00:35:23,489 --> 00:35:28,020
Ще опитаме в тази зад нас.
Като влезете, пообиколете.

203
00:35:28,184 --> 00:35:31,849
Дръжте ушите нащрек за нещо
относно Карнаби.

204
00:35:32,081 --> 00:35:36,124
Ще се срещнем тук след половин час.
Добре.

205
00:36:23,048 --> 00:36:25,548
Две бири.

206
00:36:43,485 --> 00:36:45,985
Ще се видим по-късно.

207
00:37:00,419 --> 00:37:02,543
Да имате нужда от нещо?

208
00:37:02,713 --> 00:37:05,576
А коя си ти,
моя красива алпийска роза?

209
00:37:05,740 --> 00:37:09,355
Хайди. Стига, имам работа.
- Няма по-важно от това

210
00:37:09,519 --> 00:37:11,677
да забавляваш войниците
на отечеството.

211
00:37:11,847 --> 00:37:14,627
Да ти изпея песен?
- Много съм слушала.

212
00:37:14,791 --> 00:37:18,970
Хубаво, тогава ще я изсвиря с уста.
Нещо такова...

213
00:37:22,900 --> 00:37:25,930
Обзалагам се, че имаш
и прекрасен глас.

214
00:37:26,094 --> 00:37:30,834
Благодаря. Ела в бараката за дърва
след 5 минути.

215
00:37:31,575 --> 00:37:34,849
Сега ме удари през лицето
с всичка сила.

216
00:37:39,145 --> 00:37:45,145
Майоре, държанието ви не приляга
на офицер от Вермахта.

217
00:37:45,422 --> 00:37:48,077
Хер майор, внимавайте.

218
00:37:48,241 --> 00:37:53,086
Майор Бернард Химлер.
Значи ли това име нещо за вас?

219
00:37:53,472 --> 00:37:59,472
Съветвам ви да си гледате
работата занапред. Ясно ли е?

220
00:38:13,158 --> 00:38:15,970
Коняк.
- Нека бъдат два.

221
00:38:16,412 --> 00:38:19,859
Не мисля, че открихте нещо
за ген. Карнаби.

222
00:38:20,023 --> 00:38:24,906
Не съм търсил. Благодаря.
- Какво си говорихте с онзи майор?

223
00:38:25,069 --> 00:38:28,518
Казах му, че съм брат на Химлер.

224
00:38:29,008 --> 00:38:33,789
Да, видях, че малко се стресна.
- Повече от малко си мисля.

225
00:38:33,953 --> 00:38:37,616
Дръжте си очите отворени.
Връщам се веднага.

226
00:39:42,435 --> 00:39:47,670
Свали си дрехите.
Не се сърди. Свали си дрехите.

227
00:39:50,464 --> 00:39:52,964
Добре.

228
00:39:54,593 --> 00:39:58,367
Сега се отпусни.
Нямах това предвид.

229
00:40:00,140 --> 00:40:04,662
Отиваш тази вечер в замъка
като прислужница.

230
00:40:05,396 --> 00:40:09,594
Как? Гола ли?
- Добра идея, но малко очебийна.

231
00:40:09,757 --> 00:40:15,106
Има недостиг на хора в Германия и
Шлос Адлер не прави изключение.

232
00:40:16,323 --> 00:40:20,813
Ти си типът, който търсят -
млада, умна, добре изглеждаща

233
00:40:20,977 --> 00:40:23,774
и с чувство за хумор.
- Ти си луд.

234
00:40:23,938 --> 00:40:28,279
Ако не бях, щях ли да върша
тая работа? Слушай внимателно.

235
00:40:28,443 --> 00:40:31,949
Легендата е: пристигнала си
от Щайнгаден преди 20 мин.

236
00:40:32,113 --> 00:40:34,603
Името ти е Мария Шенк.
Идваш от Рейнланд.

237
00:40:34,766 --> 00:40:36,858
Дай ми обувката.

238
00:40:37,028 --> 00:40:39,957
Имала си туберкулоза
и е трябвало да напуснеш работа.

239
00:40:40,121 --> 00:40:42,992
Братовчедка ти Хайди
работи в "Към дивия елен".

240
00:40:43,162 --> 00:40:45,254
Заради нея приемаш.

241
00:40:45,418 --> 00:40:48,199
Къде са ми документите?
- В тази кутия...

242
00:40:48,363 --> 00:40:51,677
заедно с разрешението за пътуване.
Хайди ще ти даде другото.

243
00:40:51,841 --> 00:40:54,305
Ще ми трябва време
да приготвя нещата.

244
00:40:54,469 --> 00:40:59,209
Фалшификаторите ни здраво се
постараха за твоите документи.

245
00:40:59,372 --> 00:41:03,798
Мислех, че самолетът на генерала
се е разбил едва вчера сутринта.

246
00:41:03,962 --> 00:41:05,995
Беше подготвено.

247
00:41:06,165 --> 00:41:10,571
Самолетът кацна принудително
на летището на около 8 км оттук.

248
00:41:10,735 --> 00:41:14,158
Беше направен на решето
от британски картечници.

249
00:41:14,322 --> 00:41:17,828
Но дупките са си дупки.

250
00:41:17,992 --> 00:41:22,166
Да не искаш да кажеш, че са
рискували живота на генерал

251
00:41:22,330 --> 00:41:26,073
и плановете за втори фронт?
- Не, разбира се.

252
00:41:26,268 --> 00:41:29,799
Дай другата.
Бързам да вляза в замъка

253
00:41:29,963 --> 00:41:33,594
преди да са разбрали,
че това не е ген. Карнаби.

254
00:41:33,758 --> 00:41:39,246
Човекът знае за втория фронт колкото
аз за обратната страна на Луната.

255
00:41:39,409 --> 00:41:42,895
Той е американски ефрейтор -
Картрайт Джоунс.

256
00:41:43,059 --> 00:41:47,775
Бивш актьор, второкласен,
но страшно прилича на генерала.

257
00:41:47,939 --> 00:41:51,070
И горкият се е забъркал в това?

258
00:41:51,234 --> 00:41:55,441
Не, той е доброволец.
Кой актьор не би искал?!

259
00:41:55,756 --> 00:42:00,162
Ако се справи, ще му потръгне
професионалната кариера.

260
00:42:00,326 --> 00:42:05,907
Но може и да е лошо включване.
- Да, едно представление.

261
00:42:23,409 --> 00:42:27,669
Ето ни и нас. Мери, сега Мария,
това е братовчедка ти Хайди.

262
00:42:27,833 --> 00:42:31,840
Остави го в кутията.
Хайди ще ти каже какво да правиш.

263
00:42:32,004 --> 00:42:36,490
Тя е един от най-добрите
ни агенти в Бавария от 1941 г. и...

264
00:42:36,654 --> 00:42:39,543
Какво превъплъщение само...

265
00:43:26,305 --> 00:43:30,218
Той е тръгнал 3 минути след мен,
казваш, че е бързал,

266
00:43:30,382 --> 00:43:34,799
но го нямаше след мен.
Някой друг да е напускал?

267
00:43:34,963 --> 00:43:39,720
Не видях добре, мястото е шумно,
но няколко души излязоха.

268
00:43:39,884 --> 00:43:43,038
Всеки от тях би могъл
да се подхлъзне.

269
00:43:43,948 --> 00:43:48,145
По-добре говорете направо или
ще ме отпишете от тая каша.

270
00:43:48,309 --> 00:43:52,382
И двамата знаем, че радистът
не е убит при скока.

271
00:43:52,546 --> 00:43:56,015
След смъртта на Макферсън
оставаме само петима.

272
00:43:56,335 --> 00:43:59,824
Кажете ми какво става
или оставате четирима.

273
00:43:59,988 --> 00:44:05,964
Добре, л-т. Сутринта ме питахте защо
вие участвате в тази мисия.

274
00:44:06,387 --> 00:44:09,233
А отговорът е много прост.

275
00:44:17,356 --> 00:44:20,344
О, скъпа Мария, дойде най-после.

276
00:44:20,508 --> 00:44:24,223
Скъпа братовчедке,
колко се радвам да те видя.

277
00:44:24,387 --> 00:44:27,560
Гестапо!
Толкова съм щастлива да те видя.

278
00:44:27,724 --> 00:44:31,626
Може ли да те представя
на един приятел? Майор Фон Хапен.

279
00:44:31,790 --> 00:44:34,489
Братовчедка ми Мария Шенг.

280
00:44:35,207 --> 00:44:39,405
Братовчедка ви ни очаква,
фройлайн Шенг, но, Хайди...

281
00:44:39,569 --> 00:44:44,035
не ни каза колко е била хубава.
- Благодаря.

282
00:44:44,198 --> 00:44:47,455
Когато сте готова
да тръгнете към замъка,

283
00:44:47,619 --> 00:44:53,055
ще имам честта да ви придружа.
- И аз отивам с нея.

284
00:44:53,767 --> 00:44:57,915
И двете? Това е голямо щастие.
- Аха.

285
00:44:58,105 --> 00:45:00,868
Фройлайн, до скоро.

286
00:45:25,341 --> 00:45:28,154
Това е карта на замъка.

287
00:45:29,053 --> 00:45:33,306
И твоите инструкции.
Върши си работата добре.

288
00:45:49,239 --> 00:45:51,343
Не е излизал никъде.

289
00:45:51,513 --> 00:45:54,939
Къде е бил тръгнал?
Наредих никой да не напуска.

290
00:45:55,103 --> 00:45:57,974
Да изляза ли да огледам?

291
00:46:14,807 --> 00:46:20,131
Внимание!
Търсим 4-5 дезертьори от Щутгарт.

292
00:46:20,295 --> 00:46:23,134
За да избягат,
са убили двама офицери и пазача.

293
00:46:23,298 --> 00:46:27,680
Известно ни е, че са тръгнали насам.
- Умно, наистина умно.

294
00:46:27,844 --> 00:46:33,420
Искам всички старши офицери от
13-и, 14-и и 15-и набор да излязат.

295
00:46:34,743 --> 00:46:37,243
Проверете им документите.

296
00:46:37,580 --> 00:46:40,640
Господа, някакви предложения?

297
00:46:45,342 --> 00:46:47,399
Лейтенант?

298
00:46:47,569 --> 00:46:52,481
Мисля, че навън имаме повече
шансове от тук.

299
00:46:52,644 --> 00:46:57,991
Съгласен.
Господа, ще се видим след войната.

300
00:47:05,357 --> 00:47:10,765
Документите са от 4-а танкова
дивизия в Щутгарт. Кога ви пуснаха?

301
00:47:10,928 --> 00:47:13,279
Полковник?
- Какво има, майоре?

302
00:47:13,449 --> 00:47:17,897
Ние сме тези, които търсите.
Идваме да се предадем.

303
00:47:18,061 --> 00:47:20,650
Лейтенант,
отведете тримата за разпит.

304
00:47:20,813 --> 00:47:23,996
Офицерите ще дойдат с мен.

305
00:47:33,844 --> 00:47:36,344
Извинете.

306
00:48:05,709 --> 00:48:08,437
Да.
- Майор Фон Хапен е.

307
00:48:09,546 --> 00:48:12,046
Слушам, господине.

308
00:48:21,850 --> 00:48:24,350
Фройлайн...

309
00:49:14,862 --> 00:49:17,958
Стой.
- Връзките на обувките...

310
00:50:36,735 --> 00:50:42,634
По-добре да се отървем от това.
- Да. В дерето. Да я бутнем.

311
00:51:02,177 --> 00:51:04,739
Хайде, бутай.

312
00:51:14,231 --> 00:51:16,731
Още малко.

313
00:51:39,611 --> 00:51:43,315
Добър вечер, лейтенант.
Това е г-ца Шенк.

314
00:51:43,478 --> 00:51:48,084
Лейтенант Карнитцер,
секретарката на полковника.

315
00:51:48,247 --> 00:51:52,078
Може ли да видя документите ви?
И вашите, фройлайн.

316
00:52:01,820 --> 00:52:03,903
Елате с мен, моля.

317
00:52:04,073 --> 00:52:08,049
Може би ще ви видя след малко.
- Благодаря ви.

318
00:52:28,764 --> 00:52:32,488
Намерихте ли
нещо интересно, майоре?

319
00:52:35,479 --> 00:52:39,176
Чух, че е имало малко вълнение
из селото.

320
00:52:39,340 --> 00:52:44,056
Нищо сериозно.
Само арест на петима дезертьори.

321
00:52:44,220 --> 00:52:47,351
Не съвсем.
Такива заповеди бяха издадени.

322
00:52:47,515 --> 00:52:52,088
Всъщност бяха петима британски
агенти в германски униформи.

323
00:52:52,252 --> 00:52:55,436
Британски агенти ли?
Защо не съм информиран?

324
00:52:55,599 --> 00:52:58,201
Сега ви информирам.

325
00:52:58,669 --> 00:53:04,025
Ако сте издали тези заповеди,
трябва да знаете нещо:

326
00:53:04,188 --> 00:53:07,830
кои са те и защо са били
в това секретно място.

327
00:53:07,994 --> 00:53:12,835
Търсихме ви в канцеларията ви
и в стаята ви. Не бяхте там.

328
00:53:12,999 --> 00:53:16,664
Не трябва да ви напомням,

329
00:53:17,021 --> 00:53:19,863
че ръководя
цялото Гестапо в района

330
00:53:20,027 --> 00:53:23,930
и ако има чужди агенти, трябва
веднага да бъда информиран!

331
00:53:24,093 --> 00:53:27,558
Нямаше ви тук, майоре!
- Тогава ме намерете, полковник!

332
00:53:27,722 --> 00:53:31,479
В задълженията ми влиза
да ви информирам, а не да ви търся!

333
00:53:31,643 --> 00:53:37,011
Знам задълженията ви.
И вашата лоялност.

334
00:53:37,291 --> 00:53:40,655
Ще ви напомня, майоре,
че съм полковник от СС,

335
00:53:40,818 --> 00:53:43,658
а не лейтенант,
който да заплашвате!

336
00:53:43,821 --> 00:53:48,395
Военният ви чин и длъжност
ги знам добре, полковник,

337
00:53:48,782 --> 00:53:52,917
както и опитите ви да ме
дискредитирате пред началството.

338
00:53:53,081 --> 00:53:59,057
Ако има дискредитиране,
вие сте си виновен. Лека нощ.

339
00:54:02,858 --> 00:54:06,247
По-добре заключи вратата.
- Разбира се.

340
00:54:12,117 --> 00:54:15,590
Тук са всичките необходими неща.

341
00:54:16,914 --> 00:54:21,429
Пистолет, бинокъл,
кълбо канап и оловни тежести.

342
00:54:21,593 --> 00:54:23,709
И си го оставила тук?
- Преди седмица.

343
00:54:23,879 --> 00:54:28,208
И си знаела за всичко това?
- Да. Успех, братовчедке.

344
00:54:37,810 --> 00:54:39,850
Може да ни потрябва.

345
00:54:40,020 --> 00:54:44,719
Мисля, че германците вероятно
вече знаят за всичко това.

346
00:54:44,882 --> 00:54:47,540
Мина ми през ума.

347
00:54:53,242 --> 00:54:59,242
"Ятаган" вика "Хлапак".
Приемам.

348
00:55:02,042 --> 00:55:05,316
<i>"Ятаган" вика "Хлапак".</i>

349
00:55:07,214 --> 00:55:09,714
"Ятаган" е, сър.

350
00:55:10,050 --> 00:55:13,775
"Хлапак" вика "Ятаган".
Обади се. Приемам.

351
00:55:14,138 --> 00:55:17,501
Макферсън е убит. Томас,
Кристиансен и Бъркли са заловени.

352
00:55:17,665 --> 00:55:19,682
Влизаме ефективно до час.

353
00:55:19,852 --> 00:55:22,673
<i>Транспортът да е готов.
Приемам.</i>

354
00:55:22,837 --> 00:55:26,205
Оттеглете се, "Ятаган".
Спасете се.

355
00:55:26,442 --> 00:55:31,706
Сигурно се шегувате. Край.
- Това е заповед, "Ятаган".

356
00:55:40,998 --> 00:55:43,498
Изчезна, сър.

357
00:55:43,792 --> 00:55:47,865
По дяволите!
Вината е моя.

358
00:55:48,029 --> 00:55:52,648
Вината е моя, полковник.
Идеята беше моя.

359
00:55:53,802 --> 00:55:58,618
Може би остарявам.
- Може би и двамата остаряваме.

360
00:55:59,642 --> 00:56:02,463
Вече няма съмнение.

361
00:56:02,627 --> 00:56:06,330
Германците напълно
са проникнали в МИ6.

362
00:56:06,878 --> 00:56:09,664
Знаят всеки ход,
преди да е направен.

363
00:56:09,834 --> 00:56:14,236
От къде получават всичко?
Лично подбрахме всеки човек.

364
00:56:14,406 --> 00:56:17,613
Имахме пълна секретност.
- Секретност?

365
00:56:18,535 --> 00:56:21,840
Тази дума стана лоша шега.

366
00:56:45,854 --> 00:56:48,354
Имаме си компания.

367
00:57:00,327 --> 00:57:03,304
Отвори прозореца.
- Добре.

368
01:03:05,442 --> 01:03:10,317
Сложи раницата в автобуса и
виж да запалиш двигателя.

369
01:03:48,569 --> 01:03:51,717
Как върви?
- Опитай да запалиш.

370
01:05:23,914 --> 01:05:28,762
Да. Кап. Мюлер с трима пленници.
- Добре.

371
01:12:21,415 --> 01:12:25,852
Остави тази отзад и завържи онази
за въжето.

372
01:13:29,108 --> 01:13:31,148
Боже, за малко да се пребия.

373
01:13:31,318 --> 01:13:34,015
Не трябваше да отиваш
на тия откачени мисии.

374
01:13:34,178 --> 01:13:39,262
Остаряваш.
- Благодаря ти за милите думи.

375
01:13:40,494 --> 01:13:45,097
За първи път ми стана горещо
в тази проклета страна.

376
01:13:45,916 --> 01:13:48,165
Имаш ли плана на замъка?
- Да.

377
01:13:48,335 --> 01:13:50,835
Изпълни ли нарежданията?

378
01:14:11,942 --> 01:14:14,764
Защо не му помогнеш?

379
01:14:14,928 --> 01:14:18,476
За какво? Той напълно
може да се грижи сам.

380
01:14:18,640 --> 01:14:22,254
След като аз се изкачих,
защо той да не може?

381
01:14:27,041 --> 01:14:29,529
Първо надолу по стълбите,
третата врата.

382
01:14:29,692 --> 01:14:31,964
Коридорът вдясно
е за източното крило.

383
01:14:32,134 --> 01:14:34,733
Пак надолу. После вляво.

384
01:14:35,341 --> 01:14:37,841
Телефонната централа.

385
01:14:43,349 --> 01:14:47,267
Няма ли да ми подадеш ръка, а?

386
01:14:54,401 --> 01:14:58,474
Май имате много женски явки
в тази страна, майоре.

387
01:14:58,638 --> 01:15:00,905
Това е Мери,
една от групата ни.

388
01:15:01,075 --> 01:15:03,838
Лейтенант Шейфър.
- Здравейте.

389
01:15:04,495 --> 01:15:06,995
Здрасти, Мери.

390
01:15:45,035 --> 01:15:47,240
Занеси въжето и експлозивите

391
01:15:47,410 --> 01:15:50,391
в стаята си и ги донеси,
когато идваш.

392
01:16:29,416 --> 01:16:33,309
Как изглежда?
- Съвсем тихо.

393
01:16:33,816 --> 01:16:36,742
Първо трябва да повредим
хеликоптера.

394
01:16:36,906 --> 01:16:42,149
Може да отлетят с Карнаби.
- Може да го уредим.

395
01:17:11,500 --> 01:17:14,000
Ехо?

396
01:17:38,214 --> 01:17:40,463
Вие ли сте пилотът?
- Да.

397
01:17:40,633 --> 01:17:46,627
Комендантът ви вика на телефона.
В радиозалата вляво, зад ъгъла.

398
01:17:46,791 --> 01:17:51,093
Имате ли цигари, лейтенант?
- Да, разбира се.

399
01:17:52,124 --> 01:17:55,388
Бая студено, нали?
- Да.

400
01:18:31,597 --> 01:18:33,694
Бърза работа.

401
01:18:33,864 --> 01:18:38,519
Страхът дава криле, както се казва.
Какво ще правим сега?

402
01:18:38,689 --> 01:18:42,446
Ще видим
как я кара Картрайт Джоунс.

403
01:19:14,050 --> 01:19:17,330
<i>Правите нещата много трудни,
хер генерал.</i>

404
01:19:17,494 --> 01:19:21,376
<i>Наистина много трудни.
- Няма никакви трудности, майоре.</i>

405
01:19:21,539 --> 01:19:27,048
<i>Генералът не е забравил, че Германия
е подписала конвенцията от Хага.</i>

406
01:19:27,212 --> 01:19:30,301
<i>Не съм забравил,
но ръцете ми са вързани.</i>

407
01:19:30,465 --> 01:19:35,223
<i>Имам заповеди от Берлин.
- Може да кажете всичко.</i>

408
01:19:35,386 --> 01:19:37,718
Аз съм ген. Джордж Карнаби

409
01:19:37,888 --> 01:19:40,853
от американската армия,
РА 123-025-3964.

410
01:19:41,017 --> 01:19:45,633
Един от главните координатори
в планирането на втория фронт.

411
01:19:45,956 --> 01:19:48,300
Какъв втори фронт е това?

412
01:19:48,470 --> 01:19:51,956
Генерале,
направих всичко възможно.

413
01:19:52,213 --> 01:19:55,159
Опитах се да спра Гестапо.

414
01:19:55,323 --> 01:19:58,579
Убедил съм главното командване,
че случайното ви залавяне

415
01:19:58,743 --> 01:20:02,493
ще принуди съюзниците
да променят плановете си,

416
01:20:02,723 --> 01:20:05,378
но това май не е достатъчно.

417
01:20:05,542 --> 01:20:08,965
За последен път питам,
ще ни дадете ли информация?

418
01:20:09,129 --> 01:20:13,626
Аз съм ген. Джордж Карнаби
от американската армия.

419
01:20:16,445 --> 01:20:19,673
Нещата са във вашите ръце, Крамер.

420
01:20:20,282 --> 01:20:23,479
Генерале, имаме лекарства,
с които можете да проговорите.

421
01:20:23,643 --> 01:20:27,358
Не желаем да ги използваме, но...
- Скополамин.

422
01:20:27,522 --> 01:20:31,738
И докъде ще стигнете, полковник?
- Имаме и други лекарства.

423
01:20:31,901 --> 01:20:36,166
Лейтенантът тук е обучена
медицинска сестра.

424
01:20:37,550 --> 01:20:40,050
Извинете.

425
01:20:43,889 --> 01:20:48,612
И са тези, за които си мислим?
Много добре.

426
01:20:48,936 --> 01:20:52,425
Да, качете ги тук.

427
01:20:52,589 --> 01:20:56,706
Имате ли някаква информация
за другите двама?

428
01:20:57,628 --> 01:21:00,474
Дръжте ме в течение.

429
01:21:03,676 --> 01:21:07,603
Доста интересна компанийка
идва, генерале.

430
01:21:07,766 --> 01:21:11,070
Лекарствата май няма да трябват.

431
01:21:12,977 --> 01:21:16,558
Не мислите ли,
че е време да действаме?

432
01:21:16,960 --> 01:21:21,249
Всеки момент.
Само търпение.

433
01:21:50,452 --> 01:21:52,952
Момент.

434
01:22:03,194 --> 01:22:07,746
Фройлайн!
Безпокоя ли ви?

435
01:22:07,910 --> 01:22:11,083
Не. Таман излизам.
- Аха, значи тъкмо навреме.

436
01:22:11,247 --> 01:22:15,003
Искате да ме видите ли, майоре?
- Естествено.

437
01:22:15,167 --> 01:22:17,643
За какво?

438
01:22:19,189 --> 01:22:25,189
Ами, така. Просто искам да ви видя.
Нали това не е престъпление?

439
01:22:26,071 --> 01:22:30,018
Тук много рядко може да се
види толкова красиво момиче.

440
01:22:30,182 --> 01:22:34,731
Мога да ви покажа малко
баварска гостоприемност.

441
01:22:34,895 --> 01:22:37,359
Долу съм подредил стая,

442
01:22:37,523 --> 01:22:40,946
която е превърната
в най-прекрасното кафене.

443
01:22:41,110 --> 01:22:44,116
Трябва да се видя
със секретарката на полковника.

444
01:22:44,280 --> 01:22:48,871
Тя може да почака. Имаме
да си приказваме за много неща.

445
01:22:49,034 --> 01:22:52,274
Например за?
- За Дюселдорф.

446
01:22:53,765 --> 01:22:59,256
Бях там студент доста време,
от 1929 до 1933 година.

447
01:22:59,420 --> 01:23:02,375
За ваше здраве, господа.

448
01:23:06,194 --> 01:23:09,125
Не пиете, генерале.

449
01:23:09,852 --> 01:23:11,905
Разбираемо е.

450
01:23:12,075 --> 01:23:16,881
Когато на вашите спасители поникнат
крилца и те отлетят нагоре...

451
01:23:18,123 --> 01:23:20,163
А обратното пътуване, господа?

452
01:23:20,333 --> 01:23:24,198
Как е организирано?
- През Швейцария.

453
01:23:24,361 --> 01:23:27,242
След това би било
съвсем лесно до Лондон.

454
01:23:27,406 --> 01:23:30,370
Гумена лодка през Рейн
и после малко пеша.

455
01:23:30,534 --> 01:23:35,042
Ще докладвате за прехвърлянето
на генерала в Берлин на мига.

456
01:23:35,205 --> 01:23:40,248
В Лондон ли? Луд ли сте?!
Не и докато Смит и Шейфър са живи.

457
01:23:40,645 --> 01:23:42,728
За какви ни взимате?

458
01:23:42,898 --> 01:23:48,083
Също ще докладвате
за нещастната смърт на майор Смит.

459
01:23:48,591 --> 01:23:51,683
Мъртъв ли е?
- Не сме сигурни.

460
01:23:51,847 --> 01:23:54,645
Трябва да се появи всеки момент.
- Закъсняваме.

461
01:23:54,808 --> 01:23:58,677
Спомнете си за важното събитие.
- Да.

462
01:23:59,331 --> 01:24:01,944
Мисля, че положението
се промени драстично

463
01:24:02,107 --> 01:24:05,155
за вас и ще ни дадете
необходимата информация.

464
01:24:05,319 --> 01:24:08,525
Нищо не се е променило, полковник.

465
01:24:09,090 --> 01:24:11,772
За най-голямо нещастие.

466
01:24:39,287 --> 01:24:43,476
Само хабите хубавия скополамин.
Никой да не мърда!

467
01:24:45,147 --> 01:24:49,016
Не, не ви съветвам, полковник.

468
01:24:50,840 --> 01:24:54,392
Радвам се да ви видя всички,
пиете си на спокойствие.

469
01:24:54,556 --> 01:24:57,198
Извинявам се за прекъсването.

470
01:24:57,389 --> 01:25:00,252
Лейтенант, пуснете оръжието.

471
01:25:00,416 --> 01:25:04,369
Какво?
- Остави оръжието и седни!

472
01:25:06,419 --> 01:25:10,775
Какво говориш, по дяволите?
- Седни!

473
01:25:18,806 --> 01:25:22,864
Майоре, ако доживея до 100...
- Не правете нищо, лейтенант.

474
01:25:25,688 --> 01:25:31,638
На вашия език, вие сте балама...
Прекрасен второкласен тъпак...

475
01:25:31,801 --> 01:25:37,185
Моля за обяснение.
- Друг път, полковник.

476
01:25:37,348 --> 01:25:40,980
Скополаминът ще даде
малък ефект върху приятеля ни,

477
01:25:41,144 --> 01:25:47,120
защото той не е Карнаби, а просто
Картрайт Джоунс, американски актьор.

478
01:25:47,376 --> 01:25:50,406
Кой сте вие?
- Просто минавам, както казвате.

479
01:25:50,570 --> 01:25:56,546
Лекарството ще подейства повече
на приятелите ни на края на масата.

480
01:25:56,719 --> 01:26:00,907
Не го слушайте, генерале, блъфира!
- Тихо!

481
01:26:02,892 --> 01:26:06,589
Разрешете да се представя.
Майор Йохан Шмидт.

482
01:26:06,753 --> 01:26:09,801
Армейско разузнаване на СС, Щутгарт.

483
01:26:09,964 --> 01:26:12,023
Може ли да го докажете?
- Разбира се.

484
01:26:12,193 --> 01:26:15,682
Преди това се чудя дали няма
да извикате някого от охраната.

485
01:26:15,845 --> 01:26:18,380
Не говоря фантасмагории
и не си държа погледа

486
01:26:18,550 --> 01:26:21,258
върху тези хора едновременно.

487
01:26:22,745 --> 01:26:25,245
Странно.

488
01:26:26,582 --> 01:26:29,153
Доколкото помня...

489
01:26:29,317 --> 01:26:33,351
катедралата беше
от другата страна на площада.

490
01:26:38,552 --> 01:26:42,611
Може и да бъркам.
Беше отдавна.

491
01:26:42,932 --> 01:26:46,129
Не, майоре.
Може и аз да греша.

492
01:26:46,292 --> 01:26:49,864
Не съм била в Дюселдорф
от три години.

493
01:26:50,168 --> 01:26:55,087
Лесно е да се забрави.
- Да, много лесно е.

494
01:26:59,657 --> 01:27:03,972
Фройлайн, струвате ми се
малко объркана.

495
01:27:04,135 --> 01:27:06,536
Има ли нещо?
- Не, няма нищо.

496
01:27:06,706 --> 01:27:11,404
Малко ме боли главата.
Днес много пътувах.

497
01:27:11,568 --> 01:27:14,157
Да, разбира се.
И аз съм тук,

498
01:27:14,320 --> 01:27:18,070
приказвам разни глупости за неща
като Дюселдорф.

499
01:27:19,051 --> 01:27:22,915
Ще ми простите ли?
Благодаря. Ето какво ще ви кажа.

500
01:27:23,079 --> 01:27:27,462
Ще пийнем по още един шнапс и
ще ви изпратя до покоите ви.

501
01:27:27,625 --> 01:27:30,248
Благодаря.
- Фройлайн!

502
01:27:35,234 --> 01:27:38,222
След като сме се настанили,
първото нещо

503
01:27:38,386 --> 01:27:42,143
е да разберем кой е всеки от нас
и какво прави тук.

504
01:27:42,307 --> 01:27:46,272
Така, първо лейтенантът.
Той е наемен убиец

505
01:27:46,436 --> 01:27:51,027
от американското разузнаване,
известно като ОСС.

506
01:27:51,191 --> 01:27:55,323
Задачата му е да ви убие вас,
полк. Крамер и ген. Розмайер.

507
01:27:55,487 --> 01:28:00,953
Задачата на ген. Карнаби е двойна:
Първо, да ви заблуди

508
01:28:01,117 --> 01:28:05,792
с грешни планове за втория фронт
и второ - да даде на британците

509
01:28:05,955 --> 01:28:09,045
идеалното оправдание
да изпратят отряд.

510
01:28:09,209 --> 01:28:12,090
Това ни води
до тримата ни приятели тук

511
01:28:12,253 --> 01:28:14,562
и най-умната част
от британската операция.

512
01:28:14,732 --> 01:28:17,020
Те са сътрудници на МИ6.
- Лъжа!

513
01:28:17,183 --> 01:28:19,275
Нека довърши!

514
01:28:19,445 --> 01:28:22,725
Задачата им е да проникнат
в немското командване

515
01:28:22,889 --> 01:28:26,270
вместо истинските Томас, Бъркли
и Кристиансен,

516
01:28:26,434 --> 01:28:32,110
които работят за нас в Лондон и
бяха заловени преди около месец.

517
01:28:32,273 --> 01:28:36,781
Пак лъжа. Не може да докаже нищо!
- Не мога ли?

518
01:28:36,945 --> 01:28:40,269
Нещо да отречете, лейтенант?

519
01:28:42,968 --> 01:28:46,165
Сега, ген. Карнаби, може би

520
01:28:46,329 --> 01:28:50,598
ще ни дадете истинското си име,
чин и личен номер.

521
01:28:59,802 --> 01:29:02,473
Картрайт Джоунс,
ефрейтор от американската армия,

522
01:29:02,637 --> 01:29:06,340
РА 123-025-3964.

523
01:29:06,534 --> 01:29:08,574
Благодаря ви.

524
01:29:08,744 --> 01:29:12,483
Като заменят нашите хора
с тези трима британски агенти,

525
01:29:12,647 --> 01:29:15,039
каква е следващата част от плана?

526
01:29:15,209 --> 01:29:17,625
Да проникнат в немското
главно командване.

527
01:29:17,795 --> 01:29:20,127
Как? Просто.

528
01:29:20,297 --> 01:29:24,495
Инсценират въздушна катастрофа
с фалшив генерал на борда,

529
01:29:24,659 --> 01:29:27,206
изпращат специални агенти
за спасяването му,

530
01:29:27,370 --> 01:29:29,387
като са сигурни в провала им

531
01:29:29,557 --> 01:29:34,839
и се надяват, че ще бъдат отведени
в Берлин, в сърцето на Вермахта.

532
01:29:35,003 --> 01:29:39,135
А вие, майор Шмидт,
какви бяха заповедите към вас?

533
01:29:39,299 --> 01:29:43,666
Да ги преведа и сам да се
измъкна през Швейцария.

534
01:29:43,946 --> 01:29:46,643
Невероятно!
- Да.

535
01:29:46,806 --> 01:29:49,437
Но много просто за британците.

536
01:29:49,601 --> 01:29:54,442
Трябват ни доказателства.
- Разбира се, генерале.

537
01:29:54,606 --> 01:29:57,858
Доказателството е в три части.
Първо, ако не съм този,

538
01:29:58,028 --> 01:30:01,324
който казвам, какво правя тук?
На какво мога да се надявам?

539
01:30:01,488 --> 01:30:05,536
Да спасявам измамник,
да разобличавам трима шпиони. Дали?

540
01:30:05,700 --> 01:30:08,918
Срещу хората, за които
се предполага да работя.

541
01:30:09,138 --> 01:30:15,046
Нищо не мога да спечеля.
Ако тези хора са това, което казват,

542
01:30:15,210 --> 01:30:18,883
те ще знаят имената на
най-добрите агенти на Белия дом.

543
01:30:19,047 --> 01:30:22,370
Да.
- Защо не ги попитате?

544
01:30:26,530 --> 01:30:31,562
Трябва да знаят кой ги е пратил.
- Всички работим чрез свръзки!

545
01:30:31,726 --> 01:30:36,025
Не е необходимо да знаем
откъде идват заповедите ни.

546
01:30:36,189 --> 01:30:41,267
Значи трябва да сме заедно,
но защо аз го знам, а вие не.

547
01:30:43,547 --> 01:30:47,870
Второ, полковник, имате един
от най-мощните радиопредаватели.

548
01:30:48,034 --> 01:30:53,584
Обадете се в щаба
на фелдмаршал Кеселринг в Италия

549
01:30:53,748 --> 01:30:58,741
и поискайте шефа на разузнаването
му - майор Вилхелм Вилнер.

550
01:31:10,491 --> 01:31:15,890
Полк. Крамер се обажда
от Шлос Адлер в Бавария.

551
01:31:16,080 --> 01:31:22,080
Казва, че е много спешно.
- Майор Вилнер слуша. Да, полковник.

552
01:31:23,629 --> 01:31:27,160
Може ли да го опишете?
- Няма нужда.

553
01:31:27,323 --> 01:31:29,954
Да си покаже дясната ръка.

554
01:31:30,118 --> 01:31:33,903
Може ли да видя дясната ви ръка?
- Разбира се.

555
01:31:34,932 --> 01:31:39,630
<i>Има два успоредни белега,
на около 3 см разстояние.</i>

556
01:31:39,794 --> 01:31:43,926
Белезите ги има.
- Попитайте го как ги е получил.

557
01:31:44,090 --> 01:31:46,274
Откъде са ви?
- По рождение са.

558
01:31:46,444 --> 01:31:51,225
Казва, че са му по рождение.
- Така е. Кажете му, че е предател.

559
01:31:51,389 --> 01:31:57,365
Кажете му, че е ренегат.
- Това е Шмидт, няма съмнение.

560
01:31:57,872 --> 01:32:03,511
Благодаря ви, майоре.
- Благодаря ви, полковник. Лека нощ.

561
01:32:04,086 --> 01:32:06,733
Дай ми водата.

562
01:32:10,509 --> 01:32:13,498
Истинските Томас,
Кристиансен и Бъркли

563
01:32:13,661 --> 01:32:16,647
работеха за
британското контраразузнаване

564
01:32:16,810 --> 01:32:21,130
и отговаряха за мрежата агенти
извън Британия.

565
01:32:21,294 --> 01:32:25,635
Сега, ако тези хора наистина
са такива, би било резонно

566
01:32:25,799 --> 01:32:29,055
да очакваме, че имат
списък на тези агенти.

567
01:32:29,219 --> 01:32:32,558
После може да сравните
техния с основния,

568
01:32:32,722 --> 01:32:35,895
който имам в тефтера.
- Има нещо сбъркано.

569
01:32:36,059 --> 01:32:39,816
Не се съмнявам кой е Шмидт,
но има някаква грешка.

570
01:32:39,979 --> 01:32:43,111
Да. Ние сме я направили.

571
01:32:43,274 --> 01:32:47,490
Фройлайн, бихте ли ни донесли
моливи и тефтери

572
01:32:47,654 --> 01:32:51,522
и скоро ще разберем
кой говори истината.

573
01:32:53,803 --> 01:32:57,250
Лека нощ, Мария.
Вие сте най-чаровното момиче.

574
01:32:57,414 --> 01:33:02,088
Лека нощ и благодаря.
- Трябва да се опознаем по-добре.

575
01:33:02,252 --> 01:33:04,728
Лека нощ.

576
01:33:57,074 --> 01:34:00,200
Всеки от тях ще свърши работа.

577
01:34:29,482 --> 01:34:32,809
Сега ги сравнете с моя оригинал.

578
01:34:47,333 --> 01:34:49,833
Стража!

579
01:34:52,421 --> 01:34:54,909
Стойте на място, господа.

580
01:34:55,073 --> 01:34:57,549
Отпуснете се.

581
01:35:01,680 --> 01:35:06,421
Второкласен тъпак, а?
- Това можах да измисля в момента.

582
01:35:06,584 --> 01:35:10,038
Благодаря, стана по-зле.
- Съжалявам.

583
01:35:11,169 --> 01:35:13,761
Впрочем,
дано не са изпуснали нещо.

584
01:35:13,925 --> 01:35:18,891
Това ли искахте? Тези тефтери ли?
- Хубави имена и адреси.

585
01:35:19,055 --> 01:35:23,313
А тези хора?
Кои трябва да са?

586
01:35:23,476 --> 01:35:26,691
И аз се чудя.
Бяха под подозрение.

587
01:35:26,855 --> 01:35:30,862
Изтичаше секретна информация,
а постъпваше безполезна.

588
01:35:31,025 --> 01:35:34,615
Отне ни седмици да разкрием
службата, контролирана от тях.

589
01:35:34,779 --> 01:35:39,984
Не можехме да докажем, а ни
трябваха имената на свръзките им.

590
01:35:40,147 --> 01:35:42,883
Тези имена и адреси.
Затова измислихме този план.

591
01:35:43,047 --> 01:35:46,247
А майор Вилнер, началникът на
разузнавачите на Кесерлинг?

592
01:35:46,417 --> 01:35:48,880
Смята, че съм
от най-добрите агенти.

593
01:35:49,043 --> 01:35:53,051
Подавах му безполезна и фалшива
информация няколко години.

594
01:35:53,214 --> 01:35:56,228
Хайде, генерале...
- Стойте по местата си!

595
01:35:58,612 --> 01:36:02,879
Съветвам всички да не мърдат.

596
01:36:04,577 --> 01:36:07,390
Пуснете оръжието, майоре.

597
01:36:08,914 --> 01:36:11,743
И вие също, лейтенант.

598
01:36:18,883 --> 01:36:21,383
Към камината.

599
01:36:23,512 --> 01:36:28,578
Слава богу, че сте тук. Почти се...
- Седнете, полковник!

600
01:36:34,648 --> 01:36:37,829
Всички да останат, където са...

601
01:36:39,320 --> 01:36:42,850
докато разбера
какво точно става тук.

602
01:36:43,014 --> 01:36:48,990
Разбира се, че виждате какво...
- Седнете, полковник!

603
01:36:49,372 --> 01:36:54,904
Съвсем е просто. Лейтенантът и аз
разкрихме заговор срещу фюрера.

604
01:36:55,068 --> 01:36:58,354
Абсурдно!
- Генерале!

605
01:36:58,964 --> 01:37:01,464
Седнете.

606
01:37:03,010 --> 01:37:06,791
Всички тези са замесени
в конспирация срещу Райха.

607
01:37:06,955 --> 01:37:09,794
В джоба си имам имената
на конспираторите.

608
01:37:09,958 --> 01:37:13,256
Таман щяхме да арестуваме
тая групичка.

609
01:37:13,420 --> 01:37:17,010
Списъкът в джоба му е
на германски агенти в Англия!

610
01:37:17,173 --> 01:37:19,440
Не очаквам да ми повярвате.

611
01:37:19,610 --> 01:37:21,702
Но сигурно
ще повярвате на тези имена,

612
01:37:21,872 --> 01:37:25,239
ако разрешите да ви ги покажа.

613
01:37:27,118 --> 01:37:29,618
Да ги видя.

614
01:37:31,414 --> 01:37:34,511
Внимателно, майоре!

615
01:37:35,626 --> 01:37:38,126
Много бавно.

616
01:37:52,643 --> 01:37:55,143
Донесете ми ги.

617
01:37:58,628 --> 01:38:01,128
Донесете ми ги!

618
01:38:15,082 --> 01:38:18,429
Ставайте! Отидете там!

619
01:38:18,878 --> 01:38:21,378
Горе ръцете!

620
01:38:21,666 --> 01:38:24,166
Горе ръцете!

621
01:38:24,467 --> 01:38:30,234
Джоунс, намери нещо да ги вържем.
Мери, донеси куфара насам.

622
01:38:32,433 --> 01:38:36,381
Какво ще правим с тия тримата?
- Ще ги вземем с нас. Закъсня.

623
01:38:36,544 --> 01:38:39,384
Един ден изобщо няма да дойда.
- Пази онези тримата.

624
01:38:39,547 --> 01:38:44,389
Лейтенант, трябва да създадем
доста суматоха, за да се отървем.

625
01:38:44,552 --> 01:38:48,184
Леле, този път много ме объркахте,
както никой друг.

626
01:38:48,348 --> 01:38:53,147
Погребът е тук. Взривим ли ги, ще си
помислят, че ги е нападнала дивизия.

627
01:38:53,311 --> 01:38:56,192
На другия край на замъка
е радиозалата.

628
01:38:56,356 --> 01:39:00,557
Ще взема другите и ще се срещнем
там. Вземи картата.

629
01:39:08,135 --> 01:39:10,651
Мери, тръгваме.

630
01:39:12,390 --> 01:39:15,336
Нека бъда пределно ясен.

631
01:39:15,500 --> 01:39:20,508
Ако някой от вас гъкне,
ще убия всички. Ясно?

632
01:39:20,672 --> 01:39:23,995
Джоунс, вземи пистолета на майора.
Тръгвайте.

633
01:39:24,735 --> 01:39:27,235
Тръгвайте!

634
01:39:55,266 --> 01:39:57,766
Насам.

635
01:42:05,354 --> 01:42:09,875
Чакай, назад.
Мери, влизай там.

636
01:42:38,054 --> 01:42:40,554
Свободно.

637
01:42:43,559 --> 01:42:46,059
Здрасти.

638
01:44:32,001 --> 01:44:34,501
Влизайте.

639
01:46:53,934 --> 01:46:56,830
Вътре, бързо.

640
01:47:03,277 --> 01:47:05,777
Може да ти потрябва.

641
01:47:31,055 --> 01:47:33,986
"Ятаган" вика "Хлапак".

642
01:47:42,108 --> 01:47:46,420
Имаме си компания.
- "Ятаган" вика "Хлапак".

643
01:48:19,854 --> 01:48:22,868
"Ятаган" вика "Хлапак".

644
01:49:16,494 --> 01:49:19,508
"Ятаган" вика "Хлапак"!

645
01:49:27,004 --> 01:49:31,609
Изведи останалите оттук и
докладвай на коменданта.

646
01:49:42,228 --> 01:49:45,091
<i>"Хлапак" вика "Ятаган".
Приемам.</i>

647
01:49:45,255 --> 01:49:48,386
Всичко е готово.
Трябва ни транспорт, ясно?

648
01:49:48,550 --> 01:49:53,224
Разбрано.
Имате ли го? Приемам.

649
01:49:53,388 --> 01:49:56,394
<i>Имаме го целия.</i>

650
01:49:56,558 --> 01:49:59,180
Всички грехове опростени.

651
01:50:05,042 --> 01:50:07,542
Проклятие.

652
01:50:21,517 --> 01:50:24,578
Изведи Томас.
Бързо.

653
01:50:34,113 --> 01:50:36,613
Сега!

654
01:50:49,795 --> 01:50:52,325
Излизай. Спускай се.

655
01:50:52,489 --> 01:50:54,965
Хващай се!

656
01:51:05,561 --> 01:51:08,061
Гранати!

657
01:52:01,909 --> 01:52:04,805
Излизайте! Навън!

658
01:52:38,821 --> 01:52:41,195
Добре.

659
01:52:41,365 --> 01:52:44,095
Лейтенант, вземете въжето.

660
01:53:17,485 --> 01:53:19,985
Назад!

661
01:53:38,923 --> 01:53:41,605
Добре, надясно.

662
01:54:20,423 --> 01:54:22,939
Бързо, движение.

663
01:54:29,682 --> 01:54:32,495
Проклятие. Мамка му.

664
01:54:33,310 --> 01:54:35,810
Мърдайте!

665
01:54:52,788 --> 01:54:55,850
Добре. Развържи ги.

666
01:54:58,502 --> 01:55:03,308
Сложете тия шуби, ако не
искате да умрете от студ. Бързо!

667
01:57:01,542 --> 01:57:04,355
Джоунс, изведи ги.
Мери!

668
01:57:44,085 --> 01:57:47,644
Пази ги. Давай.

669
01:59:58,519 --> 02:00:00,557
Вратите на коридора са залостени.

670
02:00:00,727 --> 02:00:03,821
Виж с кой лост
се управлява лифтът.

671
02:00:10,940 --> 02:00:16,246
Има бутони "стоп" и "старт".
- Виж дали можеш да пуснеш мотора.

672
02:00:19,949 --> 02:00:22,073
Не е зле, нали?
- Да, добре.

673
02:00:22,243 --> 02:00:27,345
Дай надолу, ще се качим на покрива
и после ще върнеш назад.

674
02:00:31,919 --> 02:00:35,562
Мери, доведи ги насам.
- Тръгвайте.

675
02:00:46,225 --> 02:00:49,536
Заобиколи въжето и се спусни долу.

676
02:00:50,354 --> 02:00:52,854
Спускай се!

677
02:01:28,851 --> 02:01:31,351
Внимавай!

678
02:01:49,538 --> 02:01:55,441
Хванахме го, Смит! Слушай сега.
Ще направим сделка с теб.

679
02:01:55,711 --> 02:02:00,600
Ще ни спуснеш с кабинката,
а ние няма да убием Шейфър.

680
02:02:04,637 --> 02:02:08,410
Покажете го, за да видя,
че е още жив.

681
02:02:09,892 --> 02:02:12,225
Показвам го!

682
02:02:12,395 --> 02:02:14,895
Влез в кабинката.

683
02:03:13,664 --> 02:03:16,164
Дай ми това.

684
02:03:25,676 --> 02:03:28,176
По дяволите!

685
02:03:33,851 --> 02:03:36,533
Нагоре. Хвани го!

686
02:05:22,293 --> 02:05:25,391
Помогни ми.
Не!

687
02:05:36,140 --> 02:05:38,905
Помогни ми!

688
02:05:45,941 --> 02:05:48,441
Моля те.

689
02:08:33,818 --> 02:08:37,331
Къде е майорът?
- Върху кабинката.

690
02:10:15,544 --> 02:10:18,044
Джоунс, раницата.

691
02:10:33,396 --> 02:10:35,896
Да вървим.

692
02:11:48,971 --> 02:11:52,864
Сложи бомбите
на 3,5 минути закъснение.

693
02:12:24,048 --> 02:12:27,228
Готов ли си вече?
- Вече.

694
02:12:38,312 --> 02:12:40,812
Всичко е заредено.

695
02:12:45,069 --> 02:12:47,569
Давай!

696
02:14:28,714 --> 02:14:32,662
25 минути. Ще успеем ли?
- Да.

697
02:14:32,826 --> 02:14:36,493
Ние наближаваме, а те ще успеят ли?
- Господ знае.

698
02:15:06,752 --> 02:15:09,399
Всички на пода.

699
02:16:09,774 --> 02:16:14,129
Спешно. Дайте ми летището
в Оберхаузен веднага.

700
02:16:51,982 --> 02:16:56,539
Имаме си компания.
- Да, виждам ги в огледалото.

701
02:16:59,532 --> 02:17:04,647
Колко има до зарядите?
- Зад следващия завой са.

702
02:17:04,811 --> 02:17:07,351
Летището в Оберхаузен?

703
02:17:08,082 --> 02:17:10,646
Дайте ми коменданта.

704
02:19:33,978 --> 02:19:36,478
Пригответе се.

705
02:21:23,462 --> 02:21:26,940
Зареди останалите и се махай оттук.

706
02:23:20,496 --> 02:23:22,996
Стой!

707
02:23:49,942 --> 02:23:54,499
Кулата на летище Оберхаузен?

708
02:23:54,663 --> 02:23:56,779
Кулата на летище Оберхаузен е.
Приемам.

709
02:23:56,949 --> 02:24:02,482
Имам сериозни проблеми.
Разрешете аварийно кацане.

710
02:24:02,645 --> 02:24:04,858
Обозначете се.

711
02:24:05,028 --> 02:24:07,039
<i>Лейтенант Улрих.</i>

712
02:24:07,209 --> 02:24:11,324
3-а транспортна ескадрила
от нощните навигационни упражнения.

713
02:24:11,488 --> 02:24:14,869
Единият двигател отказа.
Губя височина.

714
02:24:15,033 --> 02:24:19,658
Чисто е за незабавно приземяване.
- Насочвам се. Край.

715
02:25:59,155 --> 02:26:03,261
Изтребителен отряд 126
от летище Оберхаузен.

716
02:26:05,661 --> 02:26:08,261
Унищожете контролната кула.

717
02:27:26,200 --> 02:27:28,700
Залегнете.

718
02:28:33,142 --> 02:28:36,916
Баркли ли написа тези имена?
- Тъй вярно.

719
02:28:38,689 --> 02:28:42,787
Тед Баркли.
Не мога да повярвам.

720
02:28:42,951 --> 02:28:46,670
И Томас, и Кристиансен...

721
02:28:47,865 --> 02:28:50,464
И тримата ли?

722
02:28:51,932 --> 02:28:55,608
Господи, невероятно е.
- Да, напълно.

723
02:28:55,772 --> 02:29:01,436
Но не е невероятно като едно име,
което липсва в този списък.

724
02:29:02,421 --> 02:29:05,270
Кое име, майоре?

725
02:29:05,549 --> 02:29:09,080
Имам го тук в този тефтер,
в джоба ми...

726
02:29:09,244 --> 02:29:12,000
По-рано тази вечер
го показах на полк. Крамер.

727
02:29:12,163 --> 02:29:14,209
Той се съгласи с мен, че това е

728
02:29:14,379 --> 02:29:17,306
най-добрият германски
агент в Англия.

729
02:29:29,974 --> 02:29:32,979
Това е вашето име, полковник.
Не се правете на учуден.

730
02:29:33,143 --> 02:29:35,535
Със сигурност сте го очаквали.

731
02:29:35,705 --> 02:29:38,651
Иначе защо ще сте тук
да ни посрещнете?

732
02:29:38,815 --> 02:29:41,722
В случай, че ви разкрият?

733
02:29:43,671 --> 02:29:46,171
Продължавай.

734
02:29:46,799 --> 02:29:49,537
Недооценихте адм. Роланд.

735
02:29:49,701 --> 02:29:52,415
Подозираше ви
от известно време.

736
02:29:52,579 --> 02:29:55,793
Той ни изтегли с Мери от Италия,
бяхме единствените

737
02:29:55,957 --> 02:29:59,422
в службата, на които вярваше
като на себе си.

738
02:29:59,586 --> 02:30:02,717
Той ви помоли да изберете водач
за експедицията.

739
02:30:02,881 --> 02:30:08,857
Избрахте мен, защото знаехте
от немците, че бях двоен агент.

740
02:30:09,530 --> 02:30:15,530
Адм. Роланд не го знаеше.
Но за вас аз бях идеалният избор.

741
02:30:15,786 --> 02:30:20,443
Сега вече гадаете, Смит.
- Не гадая, полковник.

742
02:30:20,607 --> 02:30:25,768
Насочването на оръжието към мен
е достатъчно доказателство.

743
02:30:28,007 --> 02:30:33,623
Насочили сте го към мен, нали?
- Продължавай.

744
02:30:33,787 --> 02:30:37,669
Мери беше включена без ваше знание,
имах нужда от нея,

745
02:30:37,832 --> 02:30:40,963
за да вляза в замъка.
Американският лейтенант

746
02:30:41,127 --> 02:30:43,571
нямаше връзки с МИ6
и беше единствен,

747
02:30:43,741 --> 02:30:45,802
на когото можех да се доверя.

748
02:30:45,965 --> 02:30:51,634
Не бях сигурен за Харод и Макферсън,
докато не бяха убити от другите.

749
02:30:52,907 --> 02:30:56,838
Увлекателно.
Много увлекателно.

750
02:30:57,002 --> 02:31:00,027
Може би дори истина.

751
02:31:00,190 --> 02:31:04,561
Дързък на моменти...
- Свършен сте, полковник.

752
02:31:08,589 --> 02:31:14,247
Пропускате нещо, нали?
- Изобщо не.

753
02:31:14,411 --> 02:31:17,709
Адм. Роланд ви качи лично
на самолета, нали?

754
02:31:17,872 --> 02:31:22,476
И направи всичко възможно
да държите това оръжие, нали?

755
02:31:22,728 --> 02:31:28,543
Той се застрахова, като махна
ударника преди началото на мисията.

756
02:31:35,991 --> 02:31:38,951
Оставете го долу, полковник.

757
02:31:42,373 --> 02:31:47,143
Не бързайте, лейтенант.
Не трябваше да мамим палача.

758
02:31:50,464 --> 02:31:56,274
Сега какво, майоре?
- Ще бъдете съден за измяна.

759
02:31:59,890 --> 02:32:05,890
Публичен процес би бил неудобен.
Болезнен не само за мен,

760
02:32:06,105 --> 02:32:10,678
ами и за британското разузнаване,
и адм. Роланд.

761
02:32:10,842 --> 02:32:15,624
Сигурно не толкова болезнено
като дълго спускане по въже.

762
02:32:22,121 --> 02:32:27,306
Май не са ми останали
други карти, нали?

763
02:32:28,502 --> 02:32:31,149
Не, полковник, нямате.

764
02:32:31,422 --> 02:32:36,572
Имам ли друга възможност?
- Ако я искате.

765
02:32:47,688 --> 02:32:50,188
Благодаря.

766
02:32:50,816 --> 02:32:54,839
Ще задържа тези тефтери.

767
02:33:45,600 --> 02:33:51,454
Това ли беше, майоре?
- Да, лейтенант.

768
02:33:52,612 --> 02:33:54,669
Ще ми направите ли услуга?

769
02:33:54,839 --> 02:33:59,821
Другия път, като имате такива грижи,
нека си останат изцяло британски.

770
02:33:59,985 --> 02:34:02,901
Ще се опитам, лейтенант.

771
02:34:34,472 --> 02:34:40,372
Превод и субтитри:
BEST RIPPER

772
02:34:40,642 --> 02:34:44,642
Редакция и тайминг: Домани©
Translator's Heaven 2018©

